Что на упаковке, то внутри…

archi

В магазинах Уфы поступила в продажу колбаса, название которой в переводе с башкирского означает “Вареные дети” (”Балагар бешерелгэн”), сообщает “Комсомольская правда”. На упаковке продукта изображен ребенок в подгузниках с сосиской в руках.

Как объяснила корреспонденту издания филолог Гульфия Баимбетова, в данном случае имеет место ошибка в переводе. Вероятно, производители хотели написать по-башкирски “Колбаса для детей” – “Балагар осон бешерелгэн колбасары”.

Это еще что, помню время когда в кетчупы “Heinz”  неграми заправляли, ну по крайней мере негр был на упаковке.. это право тогда мало кого волновало, ну, наверное, кроме самих негров…

Кстати, побродив по интернету убедился в том, что продукция с сомнительным названием не есть такая уж редкость. Вот он, топ, чарт, рейтинг самых скандальных продуктов:

5 место
-Крем от насекомых WACK OFF, что на жаргоне означает совершенно ясные действия для достижения мужчиной сексуального удовлетворения в одиночку. А когда-то эта фраза только отпугивала комаров и значила что-то вроде “отвали”.

wackoff
4 место- В Гане (Африка) продается прохладительный напиток под названием PEE COLA

pee-cola
3место – Снова республика Гана (Африка). К Pee Cola вы всегда можете взять баночку чудесного местного соуса SHITTO.
shitto2 место- Финны радуют англоговорящих тем, что на больших пакетах с чипсами пишут о том, что это большой пакет, или на пакете с хлебом указывают, что это именно пакет. Поэтому в финляндии вы можете купить MEGAPUSSI с чипсами и хлеб JUSSI PUSSI.

jussipussi
1 место – наша логика снова непобедима Майонез “Макеев” с подписью “хреновая закуска”

dsc00431_07-avvba

А какие товары с подозрительным содержанием выдели вы?


2 ответа(ов) на тему “Что на упаковке, то внутри…”

Оставить коммент

Вы должны быть залогинены для того, чтобы учавствовать в обсуждениях.


Подписаться, не комментируя