Что на упаковке, то внутри…
В магазинах Уфы поступила в продажу колбаса, название которой в переводе с башкирского означает “Вареные дети” (”Балагар бешерелгэн”), сообщает “Комсомольская правда”. На упаковке продукта изображен ребенок в подгузниках с сосиской в руках.
Как объяснила корреспонденту издания филолог Гульфия Баимбетова, в данном случае имеет место ошибка в переводе. Вероятно, производители хотели написать по-башкирски “Колбаса для детей” – “Балагар осон бешерелгэн колбасары”.
Это еще что, помню время когда в кетчупы “Heinz” неграми заправляли, ну по крайней мере негр был на упаковке.. это право тогда мало кого волновало, ну, наверное, кроме самих негров…
Кстати, побродив по интернету убедился в том, что продукция с сомнительным названием не есть такая уж редкость. Вот он, топ, чарт, рейтинг самых скандальных продуктов:
5 место -Крем от насекомых WACK OFF, что на жаргоне означает совершенно ясные действия для достижения мужчиной сексуального удовлетворения в одиночку. А когда-то эта фраза только отпугивала комаров и значила что-то вроде “отвали”.

4 место- В Гане (Африка) продается прохладительный напиток под названием PEE COLA

3место – Снова республика Гана (Африка). К Pee Cola вы всегда можете взять баночку чудесного местного соуса SHITTO.
2 место- Финны радуют англоговорящих тем, что на больших пакетах с чипсами пишут о том, что это большой пакет, или на пакете с хлебом указывают, что это именно пакет. Поэтому в финляндии вы можете купить MEGAPUSSI с чипсами и хлеб JUSSI PUSSI.

1 место – наша логика снова непобедима Майонез “Макеев” с подписью “хреновая закуска”

А какие товары с подозрительным содержанием выдели вы?
Август 15th, 2010 в 12:15
А источник новости неизвестен? Или реально сам собирал?
)
(подписан на комментарии)Август 15th, 2010 в 22:46
Источник
Потом надыбал еще статью топ парада продуктов, где она – прошу не спрашивать, впредь буду ссылаться на все источники)))